omaticrest.blogg.se

To vuo fa l americano
To vuo fa l americano









to vuo fa l americano

The best-known version is called "Por Panamericana", and the voice recorded on the record tell a story about being stopped by the police at the Panamerican Highway for speeding. Among them, one resulted in very successful hit, that would even be played at discos as a companion for the original song. In Argentina, various parody versions of the song were made. The new lyrics make references to the record heat wave in Russia of summer 2010, The Twilight Saga, Lady Gaga, and other current socio-cultural events. This version was entitled Подзаебало (Sick of it), with the lyrics па-падзаебало mirroring pa-parle americano of the original. In Russia, a parody version of the track appeared in the summer 2010, with vocals in Russian by the band Трикотаж (Knit-Wear) featuring Dj Solovey. In the United Kingdom, a cover version sung by Quebec-born Italian singer-songwriter Marco Calliari entered and peaked at number 26 on the UK Singles Chart. JSTOR ( August 2015) ( Learn how and when to remove this template message).Unsourced material may be challenged and removed.įind sources: "We No Speak Americano" – news Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this section. This section needs additional citations for verification. Sales+streaming figures based on certification alone. ^ Shipments figures based on certification alone. * Sales figures based on certification alone. Luxembourg Digital Songs ( Billboard) Ģ011 year-end chart performance for "We No Speak Americano" Mastering engineer – Robin Petras (PureFocus Mastering).Producer – Johnson Peterson, Sylvester Martinez, Duncan Maclennan.Lyrics – Johnson Peterson, Sylvester Martinez, Duncan Maclennan, Renato Carosone, Nicola Salerno.The same name was later used for the cover of " Blue (Da Ba Dee)" in Just Dance 2018, then of " Mi Mi Mi" in Just Dance 2019. Said artists are credited as "Hit the Electro Beat". For the video game Just Dance 4, a cover by in-house artists was produced.This version is mashed with Miami Sound Machine's " Conga". The Chipettes covered this song for the Alvin and the Chipmunks: Chipwrecked: Music from the Motion Picture album and in Alvin and the Chipmunks: Chipwrecked.This music video appeared in an episode of Beavis and Butthead. The official music video for the song, directed by Andy Hylton is a take on classic silent film comedies and features a Chaplinesque Italian protagonist during 1910s New York City, in a bid to raise some quick cash to propose to the young woman that he met earlier in the video. The vocals in the song span from A 3 to E ♭ 4. The song is performed in the key of B ♭ minor with a tempo of 125 beats per minute in cut ( 2Ģ) time. American gymnast Gabby Douglas used the song in her gold medal-winning final floor routine at the 2012 Summer Olympics in London. "We No Speak Americano" was later sampled by Cuban American rapper Pitbull for his Spanish-language tune " Bon, Bon", crediting Yolanda Be Cool and DCUP as producers of his song. It also featured in Episode 2 of the 2011 Korean drama adaptation City Hunter and on the video games Zumba Fitness 2 and Just Dance 4.

#To vuo fa l americano movie

The song was featured on the soundtrack of the 2011 films The Inbetweeners Movie and Hop, the 2012 film Madagascar 3: Europe's Most Wanted, the 2013 film The Great Beauty and the 2018 film Peter Rabbit. It also won the 2010 ARIA award for "Best Dance Release." The song had sold over 1 million digital copies in the United States as of 10 April 2011. "We No Speak Americano" became a hit in Europe, Australia, and South America (where the song is also known as Pa-Panamericano) as well as a top 40 hit in the U.S. The song samples the 1956 Italian song " Tu Vuò Fà L'Americano" in the Neapolitan language by Renato Carosone, written by Carosone and Nicola Salerno. It was released on the independent Australian label Sweat It Out on 27 February 2010. Who gives it to you? Mamma’s purse." We No Speak Americano" is a song by Australian band Yolanda Be Cool and producer DCUP. “whisky and soda”you will feel “a disturbance” Like a Mafioso to get yourself looked atYou want to act American, You wear trousers with a logo on the back and a cap with the visor raised Ma si’ nato in Italy!sient’ a mme: nun ce sta niente ‘a fa’Ĭomme te vene ‘ncapa ‘e di’ “I love you”? La borsetta di mamma Tu vuo’ fa’ l’americano

to vuo fa l americano

Tu giochi a baisiboll…ma e solde p’ e’ Ccamel Po’ te siente ‘e disturba’…Tu abball’ o’ rocchenroll Sient’a mme chi t’ ‘o ffa fa’?tu vuoi vivere alla moda, Puorte ‘e cazune cu nu stemma arreto…na cuppulella cu ‘a visiera aizata…Ĭomm’a nuguappo, pe’ se fa’ guarda’…Tu vuo’ fa’ l’americano I hope some qualified readers will jump in to help out! This is a tricky translation the original is more or less in Neapolitan dialect, which I don’t know much of.











To vuo fa l americano